あたしは、NOと言える日本人。
社内通訳をやるという話が出て、慌ててインド英語に慣れなきゃとポッドキャストなどを聞き始めたのも束の間、今日は打ち合わせで社内通訳をやることに対する不安をわたしの英語で伝えてみて、他の人の意見も伺った結果、次回の社内通訳は他の方がやってくれることになった。
せっかくきたチャンスを逃したような気分にもなったが、冷静に考えると、やはり、わたしは技術翻訳者なので、入社してすぐに社内通訳は、さすがに無理やろ、という気持ちもあって、安堵した。
それで、なんとなく、NOと言える日本人になった気もしたのだが、こうやって仕事を断りすぎると、外資はいつの間にかクビにだってなりかねない世界なのだから、次はYESと言えるように準備しておきたい。
とりあえず他の面接での通訳も頼まれたので、そっちは快諾しておいた。
技術は最近はOAuth2.0という認証系の連携に苦労している。あれこれマニュアル読んだり検索で事例探したりをほぼ英語でやっている。
技術力も英語力も培える環境に、今いるわけで、これは、技術力も英語力も、鍛えられないわけがない状況である。
はい。これからインド英語の本読んだり、インド英語のポッドキャスト聴いたりしてから、寝ます。おやすみなさい。
-
前の記事
インド英語とその通訳の凄さに遭遇。 2022.06.14
-
次の記事
お母さんがいなくても宿題ができる子になってほしい… 2022.06.16
Author:なっち。 投稿一覧
育児と仕事の両立を追求してきた、中1・小4姉妹の母です。やっと子どもたちが自立し始めて、お仕事にも気合いが入る日々。気ままブロガーですが、毎日更新中。エッセイが好きで、日々の大切な一コマをつれづれと綴っています。
なっちさん、こんにちは。
>技術力も英語力も培える環境に、今いるわけで、これは、技術力も英語力も、
>鍛えられないわけがない状況である。
ポジティブに考えると、今、最高な環境に居るわけですね。
>インド英語の本読んだり、インド英語のポッドキャスト聴いたり
Amazonで見て、インド英語の本があるのを初めて知りました。
インド英語のポッドキャスティングも初めて知りました。
陰の努力が凄いです。頑張ってください。
ちゅるりんさん
今、通訳者のお友達が教えてくれた『日本人のためのインド英語入門』という本を少し読み始めました。けっのう面白いです。
努力というわけではないかもですが、新しいことを学べるのは楽しいので、今の環境でコミュニケーションミスが少なくなるよう頑張りたいと思いますーー!