マクレル

今週、同じ部署で働くシドニーの営業さんが日本にきてて、昼に魚の定食屋を案内したり、夜に軽い飲み会を企画して焼き鳥を紹介したりしていた。
外国の方と一緒に食事して感じるのは、メニューの紹介には食材や調理法のボキャブラリーが必要だなーということだ。
サバは、マクレル。つづりは、mackerel。マクルでも、マクレルでもなく、マクレルくらいの発音だと思う。
いやー、自分の英語のできなさに落胆するかと思いきや、通じればいいやん、という楽天的な自分もいたりする。むしろ、周りの日本人の同僚に、わたしの英語力はこんなものなので、お客様先の通訳とかは無理よ、ということを暗に伝えられてよいくらいである。
いやそれにしても、サバの「mackerel 」の発音を何回思い出そうとしても忘れてしまうから、カタカナで「マクレル」と表現してみた方が頭に入る気がした。
知らない英単語は、どうも頭に入らないなぁということを実感した次第である。


Author:なっち。 投稿一覧
育児と仕事の両立を追求してきた、中1・小4姉妹の母です。やっと子どもたちが自立し始めて、お仕事にも気合いが入る日々。気ままブロガーですが、毎日更新中。エッセイが好きで、日々の大切な一コマをつれづれと綴っています。