英日ビジネスコースに申し込む。

NO IMAGE

突然ですが、DHCの通信講座、『英日ビジネスコース』に申し込みました。どうした突然?!という感じはありますが、ここのところ、通訳学校の講座を色々色々色々見ていたんだけど、平日の遅い時間か土曜とかしかなくて、平日の遅い時間は子どもの世話があるから無理で(旦那さんに特定の曜日だけ早く帰ってくるのはどうかと聞いてみたけど、そこは一筋縄ではいかなそうだった)、土曜なら子どもとの遊びの時間は短くなるかもしれないけれどありかなと思って検討していまして。

そんな折、今後の事業拡大のための投資先をどうするのかについて考えているときに、以前受講したDHCの通信講座からダイレクトメールが来て、内容を見てたら、翻訳15%OFFキャンペーンをやってて。でも、もう受けたい講座はなさそうだなぁと思いながらダイレクトメールを開封してみたりして。

そんな中、引き続き今後の投資先について考えていたら、ふと、「ビジネス分野の翻訳もやっておいたほうが、今後のためによさそうだな」と思いまして。

というのも、通訳の方の話を聞くと、通訳の仕事をやっているときに、関連する文書を翻訳してっていう話がたまにあるそうで。わたしは、通訳の中でも「ビジネス通訳」っていう企業にサービスを提供する通訳を目指したいなと思っているんだけど、なんとなく、今の自分の専門分野であるIT翻訳だけだと、そういう場合に対応できない気がして。つまり、「ちょっとこれ訳してくれる?」って言われるものに、マニュアルとかヘルプとかトレーニング文書とか仕様書とかウェブページとかあるかなぁ?そうそうなさそうだなぁと。

そう思って、DHCから来たダイレクトメールの中に「英日ビジネスコース」っていうのがあったので、これってどんな内容をやるんだろうと思ってDHCのサイトを見たら、内容がすごく面白そう。そして、講座のカリキュラムの下に監修者が紹介されていて何気なく見てみたら、なんと、あのNHKラジオ「実践ビジネス英語」講師の杉田 敏さん!!わたしが毎日聴いている実践ビジネス英語の杉田さとしさん!!!!

やばいな…この講座面白そうじゃん…どうしよう、通訳学校の初級レベルに通って通訳の世界になんとか足を踏み入れるか、翻訳の幅を広げるか…。

そんな「今後の投資先への悩み」もここのところ抱えていたんですが、今日、午前中に仕事をしながら、自分、何を思ったか、急に、「よし!英日ビジネスコースを受けよう!」と一念発起しまして、ウェブから申し込みましたとさ。

やっぱり、キャンペーン中で受講料が15%OFFになる上に、さらに修了生割引を併用するとそれが20%OFFになるってところも大きかったかな。20%OFFって大きいよね。通信講座って、自分の好きな時間にできるし、最近、自分の英語の語彙がIT用語に偏っている(つまりは、ニュースや洋書が辞書なしじゃ読めない、いやIT文書も辞書使うけどさ、なんだろ背景知識?)ことを実感していたし、今後翻訳で自信を持って請け負える分野も広げていきたいし、何より内容が面白そうだしってことで、現時点ではこの投資先(通信講座)がわたしにとって費用対効果が高いと判断しました。

久しぶりに勉強が楽しみです。

あ、今日は夕方に1件納品して少し解放感があり余裕があったので、DHCでこれまで受けたテキストも出してきてみて、内容をパラパラと復習してみようかと。さっき少しパラパラしてみたけれど、受講時とはまた違った見え方をしている気がしました。復習って、大切だよね。

今日は、今までの講座の復習を少ししてから、洋書の育児本を少しだけ読み進められたらと思います。でわ♪