娘が寝る間に勉強。

NO IMAGE

今日は、娘とわたしがインフルエンザの予防接種だったので、お仕事がもし依頼がきたら、娘を保育園に預けて、予防接種のときだけ抜けてまた仕事しよう!と思っていましたが、お仕事の依頼はありませんでした。翻訳会社Aからは、「今週中は依頼はなく、来週にまとめて依頼する予定です」という内容の連絡があったので、とりあえず、翻訳会社Bに対しては月ごとに提出している空きシフト表のようなものをアップデートして再送いたしました。先日トライアルに受かった翻訳会社Cからは、今月の案件に対する稼働可能アンケートのようなものがきたのでアンケートに回答してみましたが、そういや、まだ契約書類が届いておりません。今週中にはくるかなぁ。

1106_2さて、インフルエンザの予防接種で中途半端に昼寝をした娘が5時半から夕飯も食べずに寝続けているので(夕飯作りに足りない食材を買いに、娘をおんぶしていったら、はじめは「たのしーねー(たぶん、そういってたと思う)」とか言ってたのに静かになったと思ってたら、背中で寝ちゃってました…♡)、仕事もないしでキッチンドランカーになってビールを飲みながらBBCニュースを聞きながら夕飯の支度をしまして、ひとりでビール飲みながら夕飯のおかずだけ食べちゃって、お風呂も入れて、洗濯物も片づけて、それでもまだ時間があるので、今日は「JTFほんやく検定公式問題集」をやってみておりました。

これからどうやって自分の翻訳スキルを上げて行こうかなぁと思い、いろいろ通信講座やアメリアの会員になることも考えたのですが、いかんせん、通信講座費用や入会金があるがためにどれも受講や入会に二の足を踏んでしまって、結局、今持っている本などを使ってまずは自分で勉強してみようと思ったのもありますし、急に娘が変な時間に寝てしまって時間ができたので、いつも手にしない本に手を出してみたのもあります。

しかし、今、基礎レベル(5級)の問題を訳してみて、回答例と比較してみたりしました。久しぶりに、翻訳の勉強をした気がします…。基礎レベル(5級)なのに、答え合わせしたら自分の訳よりも回答例のほうが確かにいいなぁと思う点や、自分の理解度の問題点などが浮かび上がり、翻訳の勉強まだまだいっぱいしないとと思いました。こうやって、英文を読んで、訳文を考えて紡ぎだすことを、もう少し日々の生活の中で仕事以外でやったほうがよい気がしました。

1106_1ところで、ちょっと前に「活字をいっぱい読みます!」と宣言したわたしですが、やはり活字の王道は書籍でしょ!と思いまして、手始めにKindleで0円になっていた『How to Speak and Write Correctly』という本をiPhoneで読み始めたんですが、これが、なかなか進まなくて、ちょっとだけ困っています。今読んでいるところは、英語の文法を英語で説明してくれているので、ためにはなるんですが、たまに理解できないところもあったりで、調べたりしたら時間かかるしで、理解しないままスピード重視で読み進めたりしています。こんなんでいいのだろうか…という読書になってしまっております。最後まで読もうとは今のところ思ってるのだけど、次はもう少し読みやすくて面白い本を読みたいなと思いました…。