このまま加速しよう!

NO IMAGE

20120304-104728.jpg

おはようございます!本日は何もない日曜日。2時30分頃授乳してから添い乳して寝て、朝6時頃にまた授乳して寝て、8時起床。起きたらまず授乳して、うちの子抱っこしながら洗濯機を回して、朝ご飯のパンを加えながらコーンスープ作ったりしながらパソコン出してきて通信教育の課題も出してきて、うちの子の機嫌が悪くなりそうなときはあやして眠くなるのを待ち、機嫌がよくなったらソファーに座って左手で抱っこして右手で英日コンピュータコースADVANCEDの第1回目の課題を記入して。うちの子が寝たら、そっとプレイマットの上に置いて寝かせて、最後の課題を記入して。質問カード書いて。よっしゃ!第1回目の課題終了!

最近お気に入りのプレイマットでうちの子さっきまで寝てたけど起きちゃった。でも、なんだかすごく機嫌がよさそうなので、そのままにして、パソコンをカチカチやっております。

英日コンピュータコースADVANCEDは全部で6つのテキストがあって、6つの課題があります。半年のコースですね。1月からコースを始めたので既に2ヶ月遅れ。でも、コース無料延長期間が3ヶ月あるので、1ヶ月1テキスト&1課題のペースでやっていけば間に合いそう。でも、早くお仕事をもらえるようになりたいので、1ヶ月2テキスト&2課題以上のペースで進めたいところですっ

第1回目はドメインの話とかJavaとかXMLの話とか動くバナーの作成の仕方とかの話でした。全部内容的には技術的に深い話はあまりなくて入門的な内容の文章の一部を翻訳してみるっていうものでしたが、それでも知らないことがいっぱいあって、なるほどねーと思いながらテキストや課題を進めました。やっぱ自分の興味のある文章は頭に入りやすいなぁ。

ちなみに、先日終わった実務翻訳ベーシックコースは今まで学校でやってきた文法を翻訳という観点からやり直せてとてもよかったです。学校の英語の授業では習わなかった英語の理解の仕方が分かるようになっていてよかった。特に、aとかtheとかの不定冠詞や定冠詞をどう訳したらいいのかってところが自分的には役に立ったなー。学校だと「ひとつの」とか「その」って訳せばよかったけど、それだと自然な日本語にはならないなぁって思ってたんだよねー。あと、youの訳し方とかね。youを全部「あなた」で訳すと明らかに不自然な日本語になるところを、どう訳したらいいのかっていうのが、この実務翻訳ベーシックコースで少し分かりました。

さっ、うちの子の機嫌が悪くなってきました!

あー、今日も長文!!でもこのまま色々加速していきたいところっ!!

では、今日はこの辺で