翻訳誤算
ここのところ、エクセル翻訳に手こずっている。これくらいなら、なんとかこの辺で終わるかなぁという感覚値を大幅に超えて、まだ作業が続いている。
なぜ今回こんなに手こずっているかというと、色々理由はあるんですが、たぶん一番の原因は、エクセルであるということ。
エクセル翻訳まじでやりにくい。何がやりにくいって、まずAI翻訳に一気にかけられない。そして、原文と訳文の対比がしにく過ぎる。
あと、もう一つの問題は、同じような表現が沢山出てくるために統一に時間がかかること。別に同じ内容でも少しずつ表現違っていいじゃんと思えない今回の翻訳。
つまりは、そのエクセルを記入する人の気持ちになって訳すと、表現は統一したほうが伝わりやすいし、英語表現もなるべく簡潔にした方が良いから表現も色々気を遣う。
そうだ、今回の翻訳、翻訳して終わり、じゃなくて、その先でそのエクセルを使う人が見えるからこその工夫が必要で、そのエクセルを使う人がなるべく苦労せずに意味を理解して記入できるように・・・とか考えるから、より一層時間がかかるんだ。
週末に、なんとか翻訳のペースを掴んだ気はするので、今週は業務の合間に翻訳を進める難題に挑みたいと思う。
やっぱ、土日は休みたい。。家族のために。。(自分だけだったら、好きに仕事できるのはいいんだけどなぁ)。
-
前の記事
もつ鍋が、食べたい。 2023.10.21
-
次の記事
きついエクセル翻訳 2023.10.23
Author:なっち。 投稿一覧
育児と仕事の両立を追求してきた、中1・小4姉妹の母です。やっと子どもたちが自立し始めて、お仕事にも気合いが入る日々。気ままブロガーですが、毎日更新中。エッセイが好きで、日々の大切な一コマをつれづれと綴っています。